TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 1:10

Konteks
1:10 And just as Jesus 1  was coming up out of the water, he saw the heavens 2  splitting apart and the Spirit descending on him like a dove. 3 

Markus 5:18

Konteks
5:18 As he was getting into the boat the man who had been demon-possessed asked if he could go 4  with him.

Markus 5:41

Konteks
5:41 Then, gently taking the child by the hand, he said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, get up.”

Markus 6:35

Konteks

6:35 When it was already late, his disciples came to him and said, “This is an isolated place 5  and it is already very late.

Markus 6:55

Konteks
6:55 They ran through that whole region and began to bring the sick on mats to wherever he was rumored to be. 6 

Markus 14:18

Konteks
14:18 While they were at the table 7  eating, Jesus said, “I tell you the truth, 8  one of you eating with me will betray me.” 9 

Markus 15:7

Konteks
15:7 A man named Barabbas was imprisoned with rebels who had committed murder during an insurrection.

Markus 15:31

Konteks
15:31 In the same way even the chief priests – together with the experts in the law 10  – were mocking him among themselves: 11  “He saved others, but he cannot save himself!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:10]  1 tn Grk “and immediately coming up out of the water, he saw.” The present participle has been translated temporally, with the subject (Jesus) specified for clarity.

[1:10]  2 tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 11.

[1:10]  3 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.

[5:18]  4 tn Grk “be,” that is, “remain.” In this context that would involve accompanying Jesus as he went on his way.

[6:35]  5 tn Or “a desert” (meaning a deserted or desolate area with sparse vegetation).

[6:55]  6 tn Grk “wherever they heard he was.”

[14:18]  7 tn Grk “while they were reclined at the table.”

[14:18]  sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

[14:18]  8 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[14:18]  9 tn Or “will hand me over”; Grk “one of you will betray me, the one who eats with me.”

[15:31]  10 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.

[15:31]  11 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said among themselves.”



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA